Команды руля


Вахта на руле - Моряк

Рулевой должен хорошо знать систему перехода с автоматического управления на ручное или резервное (рис. 2.2). Прежде чем принять вахту на руле, матрос обязан получить разрешение вахтенного помощника: «Разрешите стать на руль!».

Получив подтверждение: «Становитесь!», сдающий вахту рапортует вахтенному помощнику: «Курс по гиро (рис.2.3) и магнитному (рис. 2.4) компасу … градусов сдал!», а ставший к штурвалу матрос повторяет этот же рапорт со словом «принял». Принявший вахту дополнительно осведомляется о том, как судно слушается руля и в какую сторону больше рыскает.

Не разрешается производить смену вахты на руле непосредственно перед изменением и в момент изменения курса. Нельзя также менять рулевых при расхождении с судами и обгоне их. В тех случаях, когда судно следует на автоматическом управлении, сдающий и принимающий вахту матросы передают курс авторулевого, проверяя, правильно ли он установлен на приборе, а также курс по магнитному компасу. Заданный курс должен быть выставлен на специальном табло, которое расположено перед рулевым постом.

Во время вахты на руле матрос обязан точно удерживать судно на заданном курсе, периодически сличая показания гиро и магнитного компасов. Он должен внимательно следить за исправной работой курсоуказателей и рулевого устройства. О всех замеченных отклонениях в работе компасов, как, например, застой картушки, внезапное изменение курса, ухудшение освещения курсоуказателей, а также о неисправном действии рулевого устройства вахтенный матрос должен немедленно доложить вахтенному помощнику.Вахтенному рулевому необходимо ясно представлять свои действия по всем командам рулевому, принятым при маневрировании, особенно когда ему не указывается конкретный угол поворота руля или курс. Так, например, по команде «Отводить!», которая подается обычно после команды «Право (лево) на борт!», означает, что надо уменьшить скорость поворота судна, т. е. уменьшить угол перекладки руля. При изменении курса рулевой матрос должен избегать резких и чрезмерно больших перекладок руля. Во время поворота необходимо внимательно следить за изменением угловой скорости судна, регулируя ее перекладкой руля таким образом, чтобы к моменту выхода на новый курс судно могло быть вовремя задержано.

Во всех случаях, когда величина угла перекладки руля задается командой помощника, например, «Десять градусов право руля!» или «Лево на борт» и т. д., вахтенный матрос не имеет права самовольно изменять положение руля без последующей команды того же или старшего по положению командира. Если рулевой, критически оценивая конкретную обстановку, решит, что судоводитель, видимо, забыл подать новую команду, то в таком случае он должен один или несколько раз подряд громко напомнить о положении руля, например: «Руль лево на борту», или обратить внимание капитана либо его помощника на то, как ведет себя судно, например: «Судно быстро катится влево!» или «Судно влево не идет!» и т. п.Вахтенный рулевой матрос должен обладать элементарными знаниями правил управления судном при различных обстоятельствах плавания:– ведя судно по створам, управлять им так, чтобы оба знака (днем) или оба огня (ночью) были постоянно в створе, по носу судна, причем в момент прихода на створ обязательно заметить курс и доложить о нем вахтенному помощнику;– ведя судно по фарватеру, обставленному знаками плавучего ограждения, рулевой следит за тем, чтобы эти знаки судно оставляло на расстоянии, исключающем возможность навала на них, особенно в местах поворотов;– при плавании на акватории, примыкающей непосредственно к берегам, вести судно (если не будет указано иначе) по береговым ориентирам, выбирая для этого в момент команды «Так держать!» какой-нибудь наиболее заметный и достаточно удаленный предмет, проектирующийся на горизонте в диаметральной плоскости судна, и одновременно замечая курс по компасу, который докладывать штурману или капитану;– при следовании с буксиром всячески избегать резких поворотов; совершая их постепенно и плавно, даже в тех случаях, когда в силу каких-то причин судно значительно рыскнуло в сторону и его нужно привести на курс;– при следовании на буксире удерживать судно в кильватер буксирующему судну, внимательно следя за всеми его поворотами для того, чтобы своевременно повторить их; совершать эти повороты надо по возможности более плавно, не давая своему судну переходить за линию нового курса;– при плавании во льду всячески оберегать корпус судна, его винты и руль от ударов, при этом особое внимание надо обращать на предохранение от повреждений скуловых частей корпуса, которые являются наиболее уязвимыми;

• при невозможности вывернуться так, чтобы вообще не коснуться льда, надо брать льдины на форштевень, ни в коем случае не задевая их скулами судна;• чтобы не повредить руль при движении судна кормой, после дачи заднего хода немедленно ставить руль в прямое положение, не дожидаясь на этот счет особой команды, и доложить штурману либо капитану: «Руль прямо!»;• при изменении хода с заднего на передний перекладка руля из прямого положения допускается только при наличии у судна движения вперед, видимого на глаз.Рулевой матрос обязан хорошо знать все команды как на русском, так и на английском языке. Ему следует твердо усвоить, что каждая полученная команда громко и отчетливо репетуется. После выполнения команды обязательно громко доложить об этом.

seaspirit.ru

Команды на руль

Команды на руль

1. Право руля! Starboard!

2. Лево руля! , Port!

3. Больше право! More starboard?

4. Больше лево! More port!

5. Право на борт! Hard a-starboard!'

6. Лево на борт! Hard a-port!

7. Отводи! Ease the helm!

8. Прямо руль! Midships!

9. Одерживай! Meet her!

10. Так держать! Steady!

11. Как на румбе? How does she head?

12. Право не ходить! Nothing to starboard?

13. Лево не ходить! Nothing to port!

14- Приводи на курс! Steer the course!

15. Как слушает руля? Starboard ten!

16. Право десять (по аксиометру)! Are you good at steering?

17. Лево десять (по аксиометру)! Port ten!

Команды в машинное отделение

18. Машине приготовиться! Stand by the engines!

19. Самый малый вперед! Dead slow ahead!

20. Самый малый назад! Dead slow astern!

21. Малый вперед! Slow ahead!

22. Малый назад! Slow astern!

23. Средний вперед! Half ahead!

24. Средний назад! Half astern!

25. Полный вперед! Full ahead!

26. Полный назад! Full .astern!

27. Стоп машина! Stop her!

28. Машина больше не нужна. Finish with the enginel

Команды при работе с якорем

29. Якорь приготовить к отдаче! Get anchor ready!

30. Отдать якорь! Let go the anchor!

31. Травить якорь-цепь! Slack away the chain!

32. Сколько смычек вышло? How many shackles out!

33. Якорь-цепь держать слабо! Keep cable slack!

.34. Стоп травить канат! Hold on the cable!

35. Якорь не держит. Anchor comes home.

36. Как смотрит якорь-цепь? How is chain leading?

.37. Сниматься с якоря! Up anchor!

.38. Вира якорь! Heave away!

39. Панер! Anchor is apeak!

40. Якорь встал!' Anchor is aweigh!

41. Якорь вышел из воды! Anchor is up!

42- Якорь чист! Anchor is clear!

43. Якорь не чист! Anchor is foul!

44. Якорь под клюзом! Anchor at the hawse!

45. Якоря держать готовыми к отдаче! Keep anchors ready!

46. Закрепить якоря по-походному! Secure the anchors!

Команды при швартовке

47. Приготовиться к швартовке! Stand by mooring!

48. Подать выброску! Give givenline!

49. Подать носовой! Give the .headline!

50. Подать кормовой! Give the sternline!

51. Подать шпринг! Give the spring!

52. Задержать носовой! Check your headrope!

53. Задержать кормовой! Check your sternrope!

54. Травить! Slack away!

55. Выбирать шпринг! Haul in the spring!

56. Стоп выбирать! Stop hauling!

57. Потравить конец! Slack away the line!

58. Выбирать слабину! Haul in the slack!

59. Отдать шпринг! Let go the spring!

60. Закрепить шпринг! Spring afast!

61. Так крепить! Make fastening so!

62. Чисто ли за кормой? Is it clear astern?

63. За кормой чисто! Clear astern.

64. За кормой не чисто! Not clear astern!

65. Отдать! Let go!

66. Крепить! Make fast!

67. Приготовить кранцы! Get fenders ready!

68. Подать буксир! Give a towline!

69. Отдать буксир! Let go tugboat rope!

70. Травить буксир! Pау out the towrope!

71. Крепить буксир! Stop and belay the rope!

72. Выбрать буксир! Veer in rope!

73. Смотреть за буксиром! Look after the towline!

74. Отдать швартовы! Unmoor!

75. За кормой все чисто! All clear aft!

studfiles.net

Команды на руль (на русском и английском). — КиберПедия

22. Разбивка лота.

Ручной лот – служит для определения глубины под килем судна до 50 м. Измерения производятся только при полной остановке судна. Линь изготавливается из растительных или синтетических материалов. Один конец линя прикреплен к вертушке, на которой он намотан, а другой к углублению. Углубитель сделан из свинца. Вес 5 кг, в основании углубителя сделано углубление, туда перед измерением затрамбовывается топленое сало или жир, после измерения к нижней части прилипает грунт, по которому определяют какой грунт под судном. Каждые десятки метров разбиты тряпичными вставками в линь: красная – 10 м, синий – 20 м, белый – 30 м, желтый – 40 м, бело-красный – 50 м.

Служба времени.

Третий помощник капитана организует и возглавляет службу времени на судне и непосредственно отвечает за сохранность и правильную эксплуатацию хронометров, палубных, морских часов и секундомеров.

На третьего помощника капитана возлагается контроль за работой электронной системы точного времени, а также руководство проверкой морских часов в служебных помещениях судна. Морские часы в жилых помещениях судна находятся в заведовании членов экипажа.

- регулярный прием радиосигналов точного времени для определения поправок и суточного хода хронометров и палубных часов, проверки часов и электронной системы точного времени;

- своевременную сдачу хронометров, палубных и морских часов в ЭРНК для чистки, ремонта и проверки.

При переходе судна из одного часового пояса в другой по указанию капитана его третий помощник должен перевести часы вперед при перемещении судна в восточном направлении или назад при перемещении судна в западном направлении.

При пересечении линии перемены дат в ближайшую полночь меняется дата: если судно следует в восточном направлении, то повторяется прежняя дата; если судно следует в западном направлении – пропускаются одни сутки.

cyberpedia.su

Команды Commands Ответ рулевого Действия рулевого Доклад рулевого
Рулевому на руль! A hand to the helm! Есть на руль! Рулевой занимает место у руля.  
Переложи руль! Shift the helm! Есть переложить руль! Рулевой перекладывает руль с борта на борт, проверяя работу рулевой машины. Руль переложил – работает исправно! Руль не перекладывается!
Право (лево) руля! Starboard (port) the helm! Есть право (лево) руля! Руль кладется на 15о в указанную сторону. Руль право (лево) … градусов! Руль право (лево) на борту!     Судно руля не слушает!     Руль не перекладывается!     Судно пошло вправо (лево)!   На румбе … градусов!
Право (лево) … градусов! Starboard (port) … ! Есть право (лево) … градусов! Руль кладется на указанное число градусов вправо (влево).
Больше лево (право)! More port (starboard)! Есть больше лево (право)! Рулевой перекладывает руль на 10о больше.
Право (лево) помалу! Starboard (port) easy! Есть право (лево) помалу! Руль кладется на 5о в указанную сторону.
Право (лево) на борт! Hard a starboard (port)! Есть право (лево) на борт! Руль кладется на 30о в указанную сторону.
Легче! Easy! Есть легче! Руль кладется на 5о меньше.
Одерживай! Meet the helm! Есть одерживать! Руль кладется на 10о в сторону, обратную циркуляции судна.
Отводи! Easy the helm! Есть отводить! Руль постепенно отводится в диаметральную плоскость судна. Руль прямо!
Прямо руль! Midships! Есть прямо руль! Руль приводится в диаметральную плоскость судна.
Как руль?     Рулевой замечает положение руля и докладывает. Руль право (лево) … градусов!
На румбе? What is the course?   Рулевой замечает курс по компасу и докладывает. На румбе … градусов!
Курс … градусов! Steer the course … ! Есть курс градусов! Рулевой приводит судно на заданный курс, докладывает через каждые 10о, а последние 10о – через 1о.
Так держать! Steady (so)! Есть так держать! Рулевой замечает курс в момент подачи команды или направление на береговой предмет и удерживает его.
На руле не зевать! Mind the helm! Есть на руле не зевать! Рулевой внимательно следит за курсом.  
Лево (право) не ходить! Nothing to port (starboard)! Есть право (лево) не ходить! Рулевой внимательно следит за курсом, не допуская отклонений в указанную сторону.
Руль больше …о не перекладывать!   Есть руль больше …о не перекладывать! Рулевой внимательно следит за положением руля, не перекладывая руль более указанного.
Право (лево) …о по компасу!   Есть право (лево) …о по компасу! Рулевой отклоняет судно от курса на указанное число градусов, в указанную сторону. На румбе …о градусов!
Следовать в кильватер за буксиром! Follow the tug! Есть следовать в кильватер за буксиром! Рулевой внимательно следит за движением буксира и следует в кильватер за ним.

Самые популярные командные слова и выражения на английском языке

Английский язык для жизни и английский язык для моряков – это порой абсолютно разные вещи! Итак, в нашей рубрике для начинающих моряков сегодня профессиональный сленг.

Команды на руль

    1. Право руля! Starboard!
    2. Лево руля! Port!
    3. Больше право! More starboard!
    4. Больше лево! More port!
    5. Право на борт! Hard a-starboard!
    6. Лево на борт! Hard a-port!
    7. Отводи! Ease the helm!
    8. Прямо руль! Midships!
    9. Одерживай! Meet her!
    10. Так держать! Steady!
    11. Как на румбе? How does she head?
    12. Право не ходить!  Nothing to starboard!
    13. Лево не ходить! Nothing to port!
    14. Приводи на курс! Steer the course!
    15. Как слушает руля? Are you good at steering?
    16. Право десять (по аксиометру)!Starboard ten!
    17. Лево десять (по аксиометру)! Port ten!

Команды в машинное отделение

    1. Машине приготовиться! Stand by the engines!
    2. Самый малый вперед! Dead slow ahead!
    3. Самый малый назад! Dead slow astern!
    4. Малый вперед! Slow ahead!
    5. Малый назад! Slow astern!
    6. Средний вперед! Half ahead!
    7. Средний назад! Half astern!
    8. Полный вперед! Full ahead!
    9. Полный назад! Full astern!
    10. Стоп машина! Stop her!
    11. Машина больше не нужна. Finish with the enginel

Команды при работе с якорем

Подать заявку на курсы английского языка для моряков Вы можете здесь

    1. Якорь приготовить к отдаче! Get anchor ready!
    2. Отдать якорь! Let go the anchor!
    3. Травить якорь-цепь! Slack away the chain!
    4. Сколько смычек вышло? How many shackles out!
    5. Якорь-цепь держать слабо! Keep cable slack!
    6. Стоп травить канат! Hold on the cable!
    7. Якорь не держит. Anchor comes home.
    8. Как смотрит якорь-цепь? How is chain leading?
    9. Сниматься с якоря! Up anchor!
    10. Вира якорь! Heave away!
    11. Панер! Anchor is apeak!
    12. Якорь встал! Anchor is aweigh!
    13. Якорь вышел из воды! Anchor is up!
    14. Якорь чист! Anchor is clear!
    15. Якорь не чист! Anchor is foul!
    16. Якорь под клюзом! Anchor at the hawse!
    17. Якоря держать готовыми к отдаче! Keep anchors ready!
    18. Закрепить якоря по-походному! Secure the anchors!

Команды при швартовке

  1. Приготовиться к швартовке! Stand by mooring!
  2. Подать выброску! Give givenline!
  3. Подать носовой! Give the .headline!
  4. Подать кормовой! Give the sternline!
  5. Подать шпринг! Give the spring!
  6. Задержать носовой! Check your headrope!
  7. Задержать кормовой! Check your sternrope!
  8. Травить! Slack away!
  9. Выбирать шпринг! Haul in the spring!
  10. Стоп выбирать! Stop hauling!
  11. Потравить конец! Slack away the line!
  12. Выбирать слабину! Haul in the slack!
  13. Отдать шпринг! Let go the spring!
  14. Закрепить шпринг! Spring afast!
  15. Так крепить! Make fastening so!
  16. Чисто ли за кормой? Is it clear astern?
  17. За кормой чисто! Clear astern.
  18. За кормой не чисто! Not clear astern!
  19. Отдать! Let go!
  20. Крепить! Make fast!
  21. Приготовить кранцы! Get fenders ready!
  22. Подать буксир! Give a towline!
  23. Отдать буксир! Let go tugboat rope!
  24. Травить буксир! Pау out the towrope!
  25. Крепить буксир! Stop and belay the rope!
  26. Выбрать буксир! Veer in rope!
  27. Смотреть за буксиром! Look after the towline!
  28. Отдать швартовы! Unmoor!
  29. За кормой все чисто! All clear aft!

crew-man.com


Смотрите также